シャングリ・ラ 東京(以下「当社」といいます)は、この会員規約(以下「本規約」といいます)の条件に従い、「シャングリ・ラ 東京 オンラインブティック」(https://boutique.shangri-la.jp/ 以下「ブティック」といいます)における会員サービス(以下「本サービス」といいます)を提供いたします。本サービスをご利用になる方は、本サービスのご利用に先立ち本規約をよくお読みになり、内容についてご承諾いただいた上で本サービスをご利用下さい。

Shangri-La Tokyo (the “Hotel”) provides membership services (the “Services”) at the “Shangri-La Tokyo Online Boutique” (https://boutique.shangri-la.jp/)(the “Boutique”), in accordance with this Terms and Conditions of Membership (the “T&C”). Those who seek to use the Services should read the T&C carefully prior to using the Services, and use the Services after providing consent to the T&C.
第1条 (会員)-Article 1 (Member)
1. 「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。
2. 「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。
3. 本規約は、すべての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。

1. “Member” means an individual who applies for membership upon providing consent to the T&C in accordance with procedure prescribed by the Hotel.
2. “Member Information” means information disclosed by a Member to the Hotel such as information concerning the Member’s identity, or records of past transactions with the Member.
3. The T&C shall be applied to all Members, and must be complied during and after the registration process.
第2条 (登録)-Article 2 (Registration)
1. 会員資格
本規約に同意の上、所定の入会申込みをされた日本国内にお住まいのお客様のみ、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。
2. 会員情報の入力
会員登録手続の際には、入力上の注意をよく読み、所定の入力フォームに必要事項を正確に入力してください。会員情報の登録において、特殊記号・旧漢字・ローマ数字などはご使用になれません。これらの文字が登録された場合はホテルより確認のご連絡をさせていただく場合がありますので、予めご了承くださいませ。
3.パスワードの管理
(1)パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。
(2)パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。
(3)パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等はすべて会員の責任となります。

1. Membership Eligibility
Only customers with Japan residence who provided consent to the T&C and applied for membership under required procedures shall be eligible as Members after completing the required registration procedures. Those applying for membership should apply directly. No registration conducted by other representatives shall be permitted. The Hotel reserves the right to deny membership to those whose membership was cancelled before, and to those the Hotel determines inappropriate.
2. Filling In Member Information
When conducting membership registration, please read the instructions carefully, and accurately fill in the required fields in the registration form. Upon registration of member information, special marks, old Chinese characters and roman numerals may not be used. If these are used in registering member information, the Hotel may contact the applicant for clarification.
3.Password Management
(1) Password may be used only by the Member, and may not be transferred or leased to a third party.
(2) Password must be managed by the Member responsibly, by making regular changes to it in secret or taking other measures
(3) All communication made with the Hotel using the password shall be deemed to be communication made by the Member, and any and all payment and other obligations required as a result shall be responsible and borne by the Member.
第3条 (変更)-Article 3 (Changes)
1. 会員は、氏名、住所など当社に届け出た事項に変更があった場合には、速やかに当社に連絡するものとします。
2. 変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください

1. In the event there is a change of name, address and other registered information, Member shall promptly contact the Hotel.
2. The Hotel shall not bear any responsibility over damages incurred by not making these changes to registered information. Even when such changes to registered information have been registered, please note that transactions conducted before the changed information was registered shall be made using information before the change of information was registered.
第4条 (退会)-Article 4 (Withdraw from Membership)
会員が退会を希望する場合には、会員本人が退会手続きを行ってください。所定の退会手続の終了後に、退会となります。

When a Member wishes to withdraw from membership, the Member should apply to withdraw directly. Membership shall be withdrawn upon completion of the required withdrawal procedures.
第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務)-Article 5 (Disqualification of Membership Eligibility and Damage Compensation)
1.会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。
2.会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。
(1)会員番号、パスワードを不正に使用すること
(2)当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータープログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること
(3)当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること
(4)その他、本規約に反する行為をすること

1. In the event it is found that a Member gave false information when applying for membership, failed to make payment of purchase ordered by mail, telephone or internet, or when the Hotel finds there is reason to determine it is inappropriate as a Member, the Hotel may disqualify membership.
2. When a Member does any of the following, the Member shall be held responsible to compensate for any damages incurred by the Hotel as a result.
(1) Unauthorized use of membership number or password;
(2) Obstruction of the Hotel’s business by gaining access to its website and altering information, sending harmful computer programming to its website, and by other measures;
(3) Conducting acts which infringes the intellectual property rights of products handled by the Hotel; and
(4) Otherwise conducting acts in breach of the T&C.
第6条 (会員情報の取扱い)-Article 6 (Handling Member Information)
1.当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。
(1)法令に基づき開示を求められた場合
(2)当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合
2.会員情報につきましては、当社のグループのプライバシーポリシー(http://www.shangri-la.com/jp/tokyo/shangrila/privacy-policy/)に従って収集及び利用し、管理します。当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社において利用することができるものとします。
3. 当社は、会員に対して、会員ご本人の同意を得て、メールマガジンその他の方法による情報提供(広告を含みます)を行うことができるものとします。会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。

1. Generally the Hotel will not disclose member information to third parties without obtaining prior consent from the Member. However, the Hotel may disclose member information and other customer information without obtaining prior consent from the Member in any of the following cases:
(1) disclosure is requested based on laws and regulations; or
(2) the Hotel determines that disclosure in necessary to protect the Hotel’s rights, interests, reputation, etc.
2. Member information shall be collected, used and managed in accordance with the Hotel’s Group Private Policy(http://www.shangri-la.com/jp/tokyo/shangrila/privacy-policy/), the Act on the Protection of Personal Information and other applicable laws and regulations. The Hotel shall use the member information at the Hotel, with the purpose to ensure providing, improving and promoting use of services to the Member, as well as to operate services in a sound and smooth manner.
3. The Hotel may provide information (including advertisements) to Members by email newsletters and other methods, upon obtaining consent from the Member. By providing this consent to provide information, it shall be deemed that the Member has also provided consent for the Hotel to provide member information to the Hotel’s group headquarters located in Hong Kong. In such case, member information shall be used and managed in accordance with the Personal Data (Privacy) Ordinance of Hong Kong, and any other applicable personal information protection policy. For information concerning personal information protection policy in Hong Kong, please go to the website of the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, Hong Kong at: https://www.pcpd.org.hk/english/data_privacy_law/ordinance_at_a_Glance/ordinance.html
In case the Member does not wish to receive information, the Hotel will stop providing information to the Member once the Member notifies such wish to the Hotel in accordance with the procedure prescribed by the Hotel. However, the Member may not opt to stop receiving information required to operate the Services. If a Member has any question or complaint about how the Hotel handles the Member’s personal information, the Member may contact the Hotel’s group data protection officer: (Email) dataprotectionofficer@shangri-la.com (Address) 28/F Kerry Centre, 683 King’s Road, Quarry Bay, Hong Kong
第7条 (禁止事項)-Article 7 (Prohibited Actions)
本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。
1.法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること
2.当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること
3. 青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと
4. 他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと
5. 虚偽の情報を入力すること
6. 有害なコンピュータープログラム、メール等を送信または書き込むこと
7. 当社のサーバーその他のコンピューターに不正にアクセスすること
8. パスワードを第三者に貸与・譲渡すること
または第三者と共用すること
9. その他当社が不適切と判断すること

When using the Services, Members shall be prohibited from taking any of the following actions:
1. Breach of laws and regulations, the T&C, instructions to use the Services, instructions when making purchases using the Services, or other terms and conditions (collectively, the “Rules”) ;
2. Infringe or damage the rights, interests and reputation of the Hotel and other third parties;
3. Potentially harmful to the health and minds of children, and other actions against public policy;
4. Create disruption or discomfort to other users and other third parties;
5. Create false information;
6. Send or create harmful computer programs, emails or other items;
7. Unauthorized access to the Hotel’s servers or other computers;
8. Lease or transfer of passwords to third parties, or co-use of passwords with third parties; or
9. Other actions which the Hotel determine inappropriate.
第8条 (サービスの中断・停止等)-Article 8 (Suspension and Termination of Services)
1.当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。
(1)システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合
(2)システムに負荷が集中した場合
(3)火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合
(4)その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合

1. In order to maintain good performance of the Services, the Hotel may terminate all or part of the Services without prior notice, when either of the following occurs:
(1) regular or emergency maintenance of systems is required;
(2) too much load on the systems;
(3) operation of systems become difficult due to fire, power outage, sabotage by third parties, etc.; or
(4) any other case when the Hotel determines that suspension of the systems is required and inevitable.
第9条 (サービスの変更・廃止)-Article 9 (Change or End of the Services)
当社は、その判断により本サービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。

The Hotel may at any time decide to change or end any or all of the Services without prior notice.
第10条 (免責)-Article 10 (Immunity)
1.通信回線やコンピューターなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。
2.当社は、当社のウェブページ・サーバー・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピューター・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。
3.会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。

1. The Hotel shall be immune from any responsibility and damages incurred by system disconnection, delay, failure, erased data due to problems with communication lines and computers, by unauthorized access to data, and other damages incurred to Members with respect to the Hotel’s services
2. The Hotel does not guarantee that there is no harmful material such as computer virus included in emails or contents sent from the Hotel’s website, servers or domains.
3. The Hotel shall be immune from any responsibility over damages incurred as a result of a Member breaching the Rules.
第11条 (本規約の改定)-Article 11 (Amendment)
当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約(以下「補充規約」といいます)を定めることができます。本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。

The Hotel may amend the T&C at any time, and may prepare an addendum which supplements the T&C (the “Addendum”). Any amendments or addendums to the T&C shall be effective when the amended T&C or the Addendum is posted on the Hotel’s prescribed website. In this case, the Member shall follow the amended T&C and Addendum.
第12条 (準拠法、管轄裁判所)-Article 12 (Governing Law and Jurisdiction)
本規約は、日本法を準拠法といたします。本サービスに関連して会員と当ホテルの間の紛争(裁判所の調停手続きを含む)は、東京簡易裁判所、または東京地方裁判所を合意管轄裁判所といたします。

The T&C shall be governed by Japanese law. Tokyo District Court or Tokyo Summary Court shall have sole jurisdiction over any dispute resolution (including court mediation) concerning the Services between the Member and the Hotel, Shangri-La Hotels Japan K.K., and other companies and hotels in the Shangri-La Group.
Article 13 (Language)
The Japanese version of the T&C shall be the formal and legally binding terms and conditions.